Novela del brasileño Marcio Salgado en castellano

La novela Libro de los ciegos (Caravana Editorial, Brasil 2024), del escritor y periodista brasileño Marcio Salgado, ha sido publicada recientemente en Argentina por la editorial y librería porteño-brasileña Caburé Libros, en traducción al e spañol de Anderson Oliveira.

La edición argentina se presentó en Buenos Aires con la participación del autor. Marcio Salgado integró el panel que abordó el tema “Entre naciones y narrativas: Literatura en intercambio”. Al reunir voces de diferentes contextos geográficos y lingüísticos, se invitó a los participantes a reflexionar sobre los efectos simbólicos, afectivos y políticos del encuentro entre literaturas.

La presentación organizada por el editor Leonardo Costaneto tuvo lugar en la propia librería (México 620, CABA).

La novela narra la historia de un personaje que busca a su madre, desaparecida durante la dictadura militar en Brasil (1964-1985). Esta búsqueda cambia radicalmente cuando el narrador encuentra un libro, escrito en un idioma poco convencional: el braille. A partir de este encuentro, la búsqueda del narrador y la historia narrada en la novela se entrelazan. Según el autor: “Entonces queda demostrado que la verdad tiene muchas moradas, su revelación puede sorprender y no es tan segura como se espera”.

Salgado señala que a lo largo del relato surgen episodios que forman parte de la historia del país y son de conocimiento público. Algunos los recuerdan porque vivieron esa época, mientras que otros solo los han leído, visto documentales o escuchado hablar de ellos, pero están igualmente informados. Sin embargo, el narrador advierte: “Esto es una novela; los episodios están narrados de una manera muy particular, para que la realidad de los hechos no anule la propuesta estética”.

En el capítulo final, “Epílogo entre dos tiempos”, el narrador invita a reflexionar sobre aquellas circunstancias con algo de esperanza. “El sol salió después de la noche de dos décadas; algunos regresaron del exilio; hubo celebraciones por sus hijos e hijas, hermanos y amigos. Un aura de valentía brilló sobre sus cabezas. Quienes custodiaban la noche se retiraron, insatisfechos con lo que hacían, pero impulsados ​​por las circunstancias. El pueblo había salido a las calles para decir basta”.

Según Salgado, la traducción de su novela al español tiene una importancia especial, ya que la misma reflexiona sobre un período en el que la mayoría de los países sudamericanos se encontraban bajo dictaduras. A Brasil, con el golpe militar de 1964, le siguieron Argentina, Chile, Uruguay y Bolivia. Entre 1960 y 1990, en todos estos países se instauraron regímenes que violaron los derechos humanos, causando la muerte y desaparición de activistas políticos. Fue la época de la Operación Cóndor, una cooperación entre las dictaduras del Cono Sur, impulsada por el gobierno estadounidense, para perseguir y eliminar a los opositores políticos. Un párrafo del texto señala: “El sistema presentó a la opinión pública el país del futuro, donde prevalecía una apariencia de democracia. Una parte de la población desconfiaba de lo que veía, la otra se dejaba engañar por la falta de conciencia política o interés propio”.

En la novela, Lorenzo es un activista argentino que vive temporalmente en Brasil y se prepara para una acción en la frontera entre ambos países, cruzando el puente Uruguaiana – Paso de los Libres.

El libro de los ciegos también reflexiona sobre la vuelta de la democracia en Brasil, dando lugar a nuevas formas de acción política: “mucho ha cambiado en el país, siendo el regreso de la democracia el mayor logro de este período. No se ha convertido en un país maravilloso para vivir, pero es mucho mejor que antes”…

Marcio Salgado es periodista y escritor, con maestría y doctorado en Comunicación por la Universidad Federal de Río de Janeiro y trabajó para el Jornal do Brasil, en Río, así como en otros medios impresos y digitales. Es autor también de las novelas El domador, El filósofo del desierto,  entre otros libros.


 

Hacé clic y aportá a La Marea

Related posts

“Nosotras. Mujeres en la obra de Rafael Amor”

Columna de La Marea en «Criptograma cultural»

Apareció La Marea 56